Content
- Preface
- Vorwort
- Advent:
- Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come)
- Macht hoch die Tür (Lift up your heads, ye mighty gates)
- Veni, veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel)
- Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come and Christmas is near)
- O Heiland, reiß die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate)
- Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep)
- "Wachet auf," ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying)
- Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced)
- Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you)
- Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you)
- Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed)
- Annunciation / Maria Verkündigung:
- Marien wart ein bot gesant (A messenger to Mary came)
- Angelus ad virginem
- The angel Gabriel from heaven came (Vom Himmel kam der Engel Gabriel)
- Mary and Joseph / Maria und Josef:
- Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold)
- Josef, lieber Josef mein (Joseph dear, O Joseph mild)
- This endris night (Ein' Stern sah ich am Himmel stehn)
- Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder)
- Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering)
- A virgin most pure (Ein Kind ward geborn)
- Bethlehem:
- In the bleak mid-winter (So bitter war des Winters eisige Gewalt)
- Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day)
- Entre le boeuf et l'âne gris (Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein)
- Zu Bethlehem geboren (In Bethlehm's dark city)
- Away in a manger (Im Stall in der Krippe)
- Away in a manger (Im Stall in der Krippe)
- Child in a manger (Hört die Geschichte)
- Stern über Bethlehem (Star over Bethlehem)
- Orientis partibus (The Song of the Ass) (From the lands of Orient)
- Little donkey
- Wer klopfet an? (Who's knocking there?)
- O lieber Hauswirt mein (O mine host, O mine host)
- Once in royal David's city (In der Stadt des Königs David)
- O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt)
- O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt)
- The Birth / Die Geburt:
- Puer natus in Bethlehem (Ein Kind geborn zu Bethlehem / A boy was born in Bethlehem)
- Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus)
- Adeste, fideles (O come, all ye faithful / Herbei, o ihr Gläub'gen
- In dulci jubilo
- Good Christian men, rejoice
- Tochter Zion (Zion's daughter, laugh and sing)
- The Carol of the Drum ("Come," they told me)
- Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut)
- Es ist für uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story)
- Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly)
- Wie schön leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star)
- See amid the winter's snow (Mitten in des Winters Nacht)
- Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir)
- Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born)
- The Angels / Die Engel:
- A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren)
- Ding, dong! merrily on high (Die Himmelsglocken)
- Hark! the herald angels sing (Hört der Engel Lied erklingen)
- Joy to the world (Freue dich, Welt)
- It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht)
- It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht)
- The first Nowell (In heilger Nacht)
- Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder)
- Angels, from the realms of glory (Hört, der Engel helle Lieder)
- The Sussex Carol (On Christmas night all Christians sing / Ihr Christenleut', hört unverzagt)
- O du fröhliche (What a blessed time / O sanctissima)
- Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell)
- Christians awake (Christen, wacht auf)
- The Shepherds / Die Hirten:
- Es blühen die Maien (What is this up yonder)
- Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate)
- Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds / Nesem vám noviny)
- Pásli ovce valasi (Shepherds keeping watch by night)
- Pujdem spolu do Betléma (Come, we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem)
- Przybiezeli do Betlejem (Hurry on to Bethlehem)
- Il est né, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing)
- Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning
- Quem pastores laudavere (Den die Hirten lobeten sehre / Shepherds saw a choir amazing)
- While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag)
- Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep)
- Inmitten der Nacht (At deep dead of night)
- Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story)
- Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake)
- Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary)
- O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds)
- Lullabies / Wiegenlieder:
- Still, still, still, wer Gott erkennen will (Still, still, still, if you would know your Lord)
- Still, still, still, weils Kindlein schlafen will (Still, still, still, the baby lies quite still!)
- O Jesulein zart (Lord Jesu so fair)
- O Jesulein süß (Lord Jesu so sweet)
- W zlobie lezy (Infant holy)
- Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child)
- The Coventry Carol (Lully, lulla / Schlaf ein, schlaf ein)
- Stille Nacht (Silent night)
- Dormi, Jesu!
- Es wird scho glei dumpa (The night is approaching)
- Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!)
- Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn)
- Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born)
- Hajej, nynej, Jezisku (Soft, sweet baby, rest your head)
- Proclamation / Frohe Botschaft:
- Go tell it on the mountain
- Virgin Mary had a baby boy
- Amen (Mary had a baby) (Jesu ist geboren)
- The Gallery Carol (Rejoice and be merry / Frohlocket und singet)
- The Wexford Carol (Good people all, this Christmas-time / Ihr lieben Christen, stimmet ein
- The Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen)
- It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht)
- God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn)
- Puer nobis nascitur (Unto as a child is born)
- Corde natus (Of the Father's love begotten)
- Alle Jahre wieder (Every cold December)
- Narodil se Kristus Pán (Now is born the Prince of Light / Freu dich, Erd und Sternenzelt)
- Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden)
- I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst)
- Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk)
- Song of the London Waits (Past three a clock / Die Uhr schlug drei)
- The Somerset Carol (Come all you worthy gentlemen / Herbei, ihr Leute, nah und fern)
- Epiphany / Epiphanias:
- Die heilgen drei König (Three kings in great glory)
- As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern)
- We three kings of Orient are (Aus der Ferne kommen wir her)
- The Golden Carol (We saw a light shine out afar / Ein goldnes Licht schien aus der Fern)
- Winter:
- The St. Day Carol (Now the holly bears a berry / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte)
- The holly and the ivy (Wenn für den Schmuck des Festes)
- Schneeflöckchen, Weißröckchen (O snowflakes, how gently)
- O Dannebom, du trägst (O Tannenbaum, du trägst / O Christmas tree, your coat)
- O Tannenbaum, wie grün (O Christmas tree! How green)
- Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen (On Christmas trees the candles burning)
- Der Christbaum ist der schönste Baum (Of all the trees in forests green)
- Good King Wenceslas (König Wenzel)
- Christmas Cheer / Fröhliche Weihnacht:
- Fröhliche Weihnacht überall! (Happy christmas, everywhere
- Deck the hall(s) (Schmückt das Haus)
- Christmas is coming (Fröhliche Weihnacht)
- Süßer die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple)
- Here comes Santa Claus
- Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party)
- The Twelve Days of Christmas (On the first day of Christmas)
- Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen)
- The Gloucestershire Wassail (Wassail, wassail all over the town / Ein Prosit, ein Prosit)
- Christkindelein (Christmas cheer)
- Paimen laulaa (Hirten singen - Hör die Glocken / Shepherds singing - Bells are ringing)
- Frosty the snowman
- We wish you a merry Christmas (Wir wünschen euch frohe Weihnacht)
- Jingle bells
- Kling, Glöckchen, klingeldingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling)
- Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight)
- White Christmas (I'm dreaming of a white Christmas)
- The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit)
- Christmas bells (Glöckchen künden)
- The Wrong Present (Don't sing Christmas Carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr)
- Performing the carols in this collection:
- Aufführungsvorschläge:
- Index of first lines and titles / Verzeichnis der Titel und Textanfänge